То чего ждал никогда не приходило
Aug 1st, 2010 by vasgar
Марианне Кодруц
жил далеко от морÑ, избегал зеркал
и Ñборищ, которые веÑелилиÑÑŒ Ñтоль же ревноÑтно
как молилиÑÑŒ
теперь там было тихо и Ñ Ð¼Ð¾Ð³ заметить:
некто Ñпал, оÑтальные охранÑли его Ñон
не догадываÑÑÑŒ что он уже покойник,
что рот его полон тьмы
и тлеет в Ñладковатом пару, наполнÑющий дом
(«живой труп» Ñ Ñказал про того кто – Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñƒ – Ñпал,
и добавил: «даже Ñмерть не делает их Ñвободней»,
при Ñтом ÑтараÑÑÑŒ не быть уÑлышанным)
Ñ Ð±Ñ‹Ð» им признателен, что не зовут
к ним приÑоединитьÑÑ -
кричали мне Ñ Ð¸Ð·Ð´ÐµÐ²ÐºÐ¾Ð¹, Ñкучно кривлÑÑÑÑŒ,
как профеÑÑиональные шутники:
накройÑÑ Ñ‡ÐµÐ¼-нибудь, Ñиди в закутке!
Ñ Ð¸Ð· тех кому многого не надо
могу в Ñаду на терраÑе Ñпокойно читать
Ñлушать как раÑтёт трава и дышат деревьÑ
и как накрапывает дождь…
- вÑегда повторÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ½ÑŒ полный надежд –
Ñижу и жду
даже еÑли то, чего жду никогда не приходит
Traducere de Kirill Kovaldji
Â
Poemul în română poate fi citit aici:
http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=239
Şi fragmentul din Mahler care-mi place cel mai mult:
