Un vis borgesian
Jul 8th, 2009 by vasgar
„The New Yorker†publică, în primul său număr pe luna iulie, un poem – „A dream†(Un vis) – de Jorge Luis Borges – http://www.newyorker.com/fiction/poetry/2009/07/06/090706po_poem_borges – , scris de argentinian cu aproape 30 de ani în urmă (poemul a apărut în volumul „Cifrul†– 1981). E ca o premoniÈ›ie, un fel de reportaj artistic cifrat despre Iranul lui Ahmadinejad, în care cei care au protestat împotriva fraudării alegerilor au fost omorâți (Neda), bătuÈ›i È™i întemniÈ›aÈ›i…
A Dream
In a deserted place in Iran there is a not very tall stone tower that has neither door nor window. In the only room (with a dirt floor and shaped like a circle) there is a wooden table and a bench. In that circular cell, a man who looks like me is writing in letters I cannot understand a long poem about a man who in another circular cell is writing a poem about a man who in another circular cell . . . The process never ends and no one will be able to read what the prisoners write.
(Translated, from the Spanish, by Suzanne Jill Levine)
Un vis
Într-un loc pustiu din Iran există un turn de piatră nu prea înalt, fără uși și ferestre. În singura lui încăpere (cu pământ pe jos și formă de cerc) se află o masă de lemn și o bancă. În această chilie circulară, un om care seamănă cu mine scrie cu litere pe care nu le înțeleg un lung poem despre un om care în altă chilie circulară scrie un poem despre un om care în altă chilie circulară… Procesul nu are sfârșit, și nimeni nu va putea citi ce scriu întemnițații.
(Traducere din spaniolă de Andrei Ionescu)