Contrafort
Fondat in octombrie 1994
Contrafort : 5-6, (175-176), mai-iunie : Versuri : : Andreas Saurer - un poet din Elveţia

Versuri

Andreas Saurer - un poet din Elveţia

Un interior poate fi descris enumerând toate obiectele de acolo sau, în mod compensatoriu, doar cele mai importante şi mai sugestive. Aşa se prezintă şi poezia lui Andreas Saurer (n. 1963): succintă până la esenţe, fără a fi sentenţioasă. Nu în zadar localitatea muntoasă în care s-a născut, Andeer (cantonul Grau­bünden), se numea latineşte, în răstimpuri, Lapidaria. Totodată, poemele, în general scurte, emană o stranie înclinaţie a autorului spre descripţie, mereu strunită (Grigore Chiper).

Kirchenfeldbrücke

nopţile

sus deasupra vulturilor

mi se face pielea găinii când mă uit

în dreapta e o prăpastie

trag cu ochiul în dreapta

peste umăr

umbra mea deja mă întrece

încă o dată

respir uşurat

privire fugitivă

luna e plină

cerul e curat

aerul rece

şi la intrarea în casă

o pereche

se strâng unul lângă altul

se iubesc

sau doar îngheaţă

căderea ferestrei

                        pentru nora iuga

furia

o casă fără ferestre

noaptea

un magnet

sau ea durează veşnic

sau tu o aştepţi veşnic

ca pe nişte fete zvăpăiate

amintirea se ofileşte repede

cât timp aceasta scârţâie

din nou

e lucrul focului

sau al frunzişului

din anul trecut

pâclă

ne-am întâlnit

greu de tot

am găsit drumul

prin soare

şi sub stele

acolo ne-am tras

sufletul

în sfârşit

şi ne-am pierdut

pe drumurile

care se încrucişează uneori

în ceaţă

roşu & galben

în geamantanul de ofiţer

al tatălui meu

stau depozitate

operele

iubitei mele

stau paşnic

lângă cartea mea

şi aşteaptă

răbdător

chemarea

pe front

minune

nevoia

domină descântecele

din nou las

ca o dragoste

să dispară

pe raft

şi îmi fac drum

printre şoarecii gri

apoi cad solzii

şi recunosc locul

unde fericirea

locuieşte

kudeta

kudeta

se numeşte plaja

aici e america

la orizont străluceşte

silueta galiopolisului

plimbările care nu durează niciodată

mai mult de o sută de paşi

devin orientul

tineri şi bătrâni

aruncă nepăsători ţigările

în mare întrucât

ea nu arde

sub soare

e nisipul

calea planetelor

în timpul mersului nostru

în timpul mersului prin noapte

se duce iubita mea

curajos înainte şi studiază

calea planetelor

mai întâi departe în spatele lui Pluto

acolo unde începe pădurea

cea întunecoasă

ea aşteaptă

îmi ia mâna

şi simte cum

tremură

 

Traduceri de Grigore Chiper şi Corina Gîrlă

 

(Din volumul Freie Sicht bis Cagliatscha, Fund-Orte, 2008)

 

1

Inapoi la cuprinsul numarului

Copyright Contrafort S.R.L.
contrafort@moldnet.md (protected by spam filter and blog promotion by blogupp)
Site apărut cu sprijinul Fundaţiei Soros Moldova