|
Personalitate complexă a literaturii maghiare contemporane, Zalan Tibor (n. 1954) s-a făcut remarcat în ultimele două decenii câteva cărţi importante: Oraşul de hârtie (apărută la Editura Kortars din Budapesta, 2002), volumele de versuri Demontând prezentul, Bizonul alb, Şi câteva acuarele (toate trei publicate în anii nouăzeci), basmul Pasărea Hi-szen (publicat în 1987 şi reeditat în 2002 la prestigioasa editură budapestană Mora în 2002). Cele aproape douăzeci de piese scrise până în prezent figurează constant în repertoriul teatrelor maghiare; o selecţie din dramaturgia lui Zalan urmează să apară la editura clujeană Ce Koinonea.
Dintre scrierile publicate în peste zece limbi se distinge volumul de versuri Aversion, apărut la Framo Publishing din Chicago în 1995.
Cariera literară a lui Zalan Tibor s-a împletit cu cea didactică. Absolvent al Universităţii din Szeged (1978), poetul - considerat unul dintre corifeii avangardei maghiare a anilor şaptezeci - a virat în anii nouăzeci într-o direcţie mai puţin aşteptată, explorând noua sensibilitate a neoromantismului. În schimb dramaturgul Zalan îşi continuă experimentele pe linia comicului absurd. Cât despre pedagogul Zalan Tibor, după aproape două decenii de profesorat în liceele budapestane, printre care şi liceul experimental Zsolnai, în prezent desfăşoară o prodigioasă activitate didactică în cadrul Institutului de Teatru şi Film din Budapesta. Poeziile selectate în acest grupaj fac parte din volumul Şi câteva acuarele.
mi-ai promis că dragostea va sosi...
mi-ai promis că dragostea va sosi cu o corabie
azi-noapte o corabie a ancorat sub fereastra mea
în verdeaţa de la marginea pădurii
pe catarg se legănau în vânt semnele argintii ale morţii.
în noaptea adâncă galaxiile fredonau un cântec năucitor:
mi-ai promis că moartea va sosi cu corabia
stăteam întins pe balcon tocmai urmăream
cum mi se scurge nisipul fierbinte din creier în gură
cum tăcerea cotropeşte locul rezervat chipului meu.
iar corabia stătea neclintită. am ieşit în faţa casei
tocmai mă cufundasem până la coapse în aur în verde
mă minunam cât de uşor mi se desprinde existenţa de trup:
mi-ai promis – mi-am amintit dintr-o dată –
că va sosi cu corabia: mi-ai promis că-i dragostea
dar eu ştiam că-i moartea. în întunericul nopţii
am înţeles totul destinul meu
că tot ce s-a întâmplat până acum a fost o greşeală
şi tot ce va urma de-acum încolo
e ireparabil. mi-ai promis
că n-o să mă doară prea tare
dar zâmbitoare durerea m-a făcut să-mi încleştez dinţii
pe pânza imaculată a aerului febra a aşternut imagini stacojii
şi în aceste fantasme mi-am zărit chipul descompus
într-un şal. mă jucam cu şalul tău
cu şalul tău ud şi greu în vâlvătaia uşoară
cu şalul tău ud în vâlvătaia uşoară
briza sărată a mării s-a insinuat în camera goală
care se scufunda încet-încet
linişteşte-te muzele sosi-vor la timp...
linişteşte-te muzele sosi-vor la timp se vor aşeza turceşte
pe canapelele de culoare maro
vor asculta indispuse tristele versuri ce le sunt dedicate
nu-ţi face griji vor sosi. bentiţele argintii de pe frunţile lor
îţi vor lua ochii plini de speranţă:
îşi vor deschide braţele spre nesfârşite câmpii de gheaţă.
îşi vor lăsa mâinile-nmiresmate pe coapsa ta tremurândă
în privirile lor de manechine vor răsări continente îndepărtate
vei fi în culmea fericirii în acest panoptic al muzelor:
ai să vezi: căci vor veni la timp.
îţi vor aduce mângâierile altor masculi
întipărite pe spinările lor şi-n freamătul sânilor
angoasele de veacuri ale poeţilor.
vor asculta posomorâte tristele versuri lor dedicate.
coapsele lor în ciuda voinţei tale
se vor deschide numai către nimic
mâinile lor argintii îşi căuta-vor culcuş pe pieptul tău.
linişteşte-te în mijlocul lor vei visa. în sfârşit
mângâierea ta va avea o ţintă auzi-vei din nou
tânguirea inorogului slăbănog în grădina cu flori
ai să-l înţelegi. ai să-ntinzi mâna spre sânii lor
şi ţi se va preschimba în marmură
ai să te apleci spre sânii lor şi se va însera
pe locurile de joacă ale ţestei tale. stând între ele
în saliva ta se vor coace dorinţele milenare
vei auzi cum te mint tăgăduind existenţa galaxiilor
şi a pământului. le vei iubi în hoteluri mexicane
în acordurile boleroului interminabil
extazul tău va radia setea mahalalelor mizere.
iar ele vor şedea din nou turceşte
pe canapelele de culoare maro şi vor plânge
pe femeile cărora le dedicăm poezii nu le cunoaştem...
pe femeile cărora le dedicăm poezii nu le cunoaştem.
poate că dincolo de ceţuri
la răsăritul soarelui îşi lasă capul pe-o parte
poate că ne privesc lung
prin fumul albastru al ţigărilor noastre
mai bosumflate decât bebeluşii.
pornim în căutarea lăcaşului lor
şi ele poartă rochii învăpăiate
de-a pururi în van pe câmpiile mocnite.
le chemăm şi gheaţa ne latră în gură.
poate că ţeasta îmbibată a visătorilor
le străjuieşte insuportabila tăcere.
poate că în această nebunie albă
devine clară existenţa lor năucitoare.
scriem poeziile pe care ele nu le citesc niciodată
poezii despre cele care noapte de noapte
din lună îşi revarsă deasupra noastră cântecul bluzelor de trening
despre cele care zboară peste copaci în rochii de vară subţiri
despre cele care se ofilesc în versurile noastre
în postura de gospodine mame iubite
ce se ghemuiesc pe zdrenţe de împrumut.
de fruntea lor se anină moartea.
clinchetul zurgălăilor de alamă se stinge în sânii lor săltăreţi
le mai zărim prin pâcla paharelor noastre
cum ne părăsesc în amurgul roşu
cu spinări delicate cu şolduri unduitoare
ca să fie alături de alţii de-a pururi
nefericite
încă nu ţi-am spus că-n timp ce ţie îţi arde de râs...
încă nu ţi-am spus că în timp ce ţie îţi arde de râs pe altundeva
eu visez să fac moarte de om:
văd cum ţi se rostogoleşte ţeasta
cum ţi se zbârceşte pe şemineu ţeasta vulnerabilă
cuţitul înfipt în toiul nopţii se opreşte în trupul tău
toporul ce-a izbit în zori îţi zdrobeşte umărul.
iată am un stil ucigător de simplu.
am grijă să mă menţin la fel de suplu ca poezia – de nescris.
privesc cu atenţie ce anume
se poate extirpa din mine:
mai există oare în afară de moarte
vreo altă constantă ce-mi este destinată –
invincibil visez acum la moartea ta
pentru mine nu eşti decât o conştiinţă vinovată.
vei fi un zmeu spălăcit
înălţat deasupra oraşului viselor
vaporul mijit scufundat în undele viselor.
seva ta asemeni unei plante îmi va sorbi nervii
sare amară vei fi
sare amară la ceas de noapte.
apoi dintr-o dată nu vei mai fi
cum nu va mai fi nici ceasul
cum nu vor mai fi nici vaporul nici zmeul.
va fi doar întuneric
ca atunci când chibritul a ars până la capăt
în spatele uşilor ce dau
către nesfârşit
Prezentare şi traducere de George Volceanov
|