Vladimir Sorokin, “Ziua opricinicului†(Deni opricinika). AcÅ£iunea romanului se desfăşoară într-un viitor nu prea îndepărtat, însă plonjează – sorbind sensul profund al epocii – ÅŸi în realităţile de pe timpul opricininei lui Ivan cel Groaznic. O Rusie eternă, arhetipală, în care timpul parcă a încremenit, o Å£ară care reproduce de-a lungul întregii sale istorii aceleaÅŸi forme ÅŸi conÅ£inut. AÅŸadar, o Å£ară fără memorie, condusă de opricinici. ÃŽn “Zâţul†lui Tatiana Tolstaia, aÅŸa cum îşi amintesc cei care au citit cartea, Benedict devine opricinic ÅŸi vânează literatura interzisă lecturii. La Sorokin cărÅ£ile clasicilor sunt arse în sobă de vizionara Prascovia – autoritatea supremă în ale spiritului. ÃŽnsă detaliile contează mai puÅ£in, esenÅ£ială este viziunea de ansamblu asupra Rusiei ca o Å£ară într-o veÅŸnică stagnare. E drept că în romanul lui Sorokin Siberia este locuită de câteva zeci de milioane de chinezi. China în general pare să fie Å£ara nr. 1 în lume. Europa e un deÅŸert, terorizată de niÅŸte bande de cyberpank de origine arabă. America e ÅŸi ea undeva la periferia civilizaÅ£iei, însă ura ruÅŸilor împotriva Americii n-a dispărut. ÃŽntreg folclorul ruÅŸilor, celebrele ceastuÅŸki, e construit pe imagini despre distrugerea Americii…
Sorokin demonstrează ÅŸi în acest roman că nu e doar un autor cu o imaginaÅ£ie/fantezie bogată, dar ÅŸi un excelent mânuitor al limbii ruse. Opricnicii poartă odăjdii de pe vremea lui Ivan cel Groaznic, iar obiectele de care se folosesc zilnic sunt numite arhaic: celularul e numit mobilo; mercedesul e merin, televizorul – burduful cu ÅŸtiri. După beÅ£ii lumea se drege cu sucul de mesteacăn “Eseninâ€, iar cocaina e numită cocoÅŸa. A fost reinstaurată monarhia, însă Rusia a rămas în teritoriile de după destrămarea URSS-ului. Epocile Gorbaciov ÅŸi ElÅ£in sunt numite oficial drept “epoci puroioaseâ€â€¦ Personajele poartă nume de hoÅ£i, cu rezonanÅ£e de puÅŸcărie: Komeaga, Posoha, Vogul, Teaglo, Hruli, Sivolai, Zeabeli, Mokrâi, Ohlop, Vosk, Varionnâi… Eroii principali poartă, totuÅŸi, nume vechi de boieri ruÅŸi: Buturlin ÅŸi Urusov…
InfluenÅ£e din Soljeniţîn, în special îţi vine în minte „O zi din viaÅ£a lui Ivan Denisoviciâ€. Chiar ÅŸi titlurile romanelor se îngână: la Soljeniţîn – „O zi…â€, la Sorokin – „Ziua…â€.
Câteva traduceri.
Un scurt dialog. Komeaga o întreabă pe Praskovia, vizionara: „Ce va fi cu Rusia?†Răspuns: „Cu Rusia va fi nimicâ€. ÃŽnÅ£elege cum vrei. Acest „nimic†poate însemna că Rusia se va salva, ori că Rusia va dispărea…
Finalul romanului, prin vorbele lui Komeaga, sună astfel în română: „O sută sau nu, dar voi mai trăi. Vom trăi, vom trăi. Åži altora le vom permite să-ÅŸi trăiască veacul. ViaÅ£a e fierbinte, eroică, statală, responsabilă… Trebuie să slujeÅŸti o cauză măreaţă. Trebuie să trăieÅŸti pentru a-i necăji pe ticăloÅŸi, spre bucuria Rusiei… Sunt vii oamenii, sunt vii caii, oh, vii… toÅ£i… toată opricinina, scumpa mea opricinină. Åži atâta timp cât e vie opricinina, e vie ÅŸi Rusia. Åži slavă Domnuluiâ€
Un roman remarcabil, care sper să fie tradus în română cât mai curând.
Notă: opricinic – ostaş din opricinină – forţele militare, poliţia de pe timpul lui Ivan cel Groaznic.