<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Vasile GÃ¢rneÅ£ &#187; Poetry</title>
	<atom:link href="http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?cat=7&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet</link>
	<description>Scriitor</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Feb 2017 12:23:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>summer in Cascais</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=622</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=622#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 00:49:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=622</guid>
		<description><![CDATA[the summer days when we dabbled in automatic writing our new integument still showed the graft of what we had been before but now we were sooner sentiment and desire â€œIâ€™d like to write a book that would shut those idiots up stop them from devouring the worldâ€ said Andrei and kicked the rock on [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>the summer days when we dabbled in automatic writing<br />
our new integument still showed the graft<br />
of what we had been before<br />
but now we were sooner sentiment and desire</p>
<p>â€œIâ€™d like to write a book that would shut those idiots up<br />
stop them from devouring the worldâ€ said Andrei<br />
and kicked the rock on which we sat huddled</p>
<p>â€œdignity alone gives rise to the free manâ€¦â€ he went on<br />
in no way connected to Adrian, it was just that he always used to say<br />
words long in the pondering</p>
<p>â€œit is courage only when you have no hopeâ€ said<br />
Vitalie irrevocably tangling things up just when everything<br />
had seemed to be coming together under the sign of exclamation<br />
and perspective</p>
<p>that summer the more impressionable leapt into the waves<br />
so as to die in a beauty spot such as Cascais really was<br />
others, the majority, remained on the shore and contemplated<br />
philosophically their failure</p>
<p>Â </p>
<p><em>Translated by Alistair Ian Blyth</em></p>
<p>Poemul original poate fi citit aici:</p>
<p><a href="http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=27">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=27</a></p>
<p><em></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=622</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>campo Borges</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=562</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=562#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 04:53:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=562</guid>
		<description><![CDATA[and we used to wait listening to the silence exhale one of us would glance aslant (not possessing ubiquitous vision) to understand whether we thought alike in the eyes of the world we seemed a team but that was a perverse way of putting it with a bitter patina like a mould blooming on a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>and we used to wait<br />
listening to the silence exhale<br />
one of us would glance aslant<br />
(not possessing ubiquitous vision)<br />
to understand whether we thought alike<br />
in the eyes of the world we seemed a team<br />
but that was a perverse way of putting it<br />
with a bitter patina<br />
like a mould blooming<br />
on a window jamb in the shadow</p>
<p>in fact we used to wander through cultivated gardens<br />
in search of nuances<br />
chryophytes â€“ as GalgoÅ£iu would say</p>
<p>someone (a plesiosaurus of the time)<br />
looked on us with indulgence<br />
â€œlike bottles of fine wine<br />
placed in ice buckets, thatâ€™s what you areâ€<br />
he would say attempting a simile<br />
and in our path he would set up<br />
gleaming bamboo boundary posts<br />
so that we could examine our charisma</p>
<p>we noticed other signs too<br />
but we would recite in turn from the law of the pendulum clock<br />
in that way it reined in our philanthropic Ã©lan<br />
we would describe the naivety of birds<br />
we would dream in a slightly fauvist way<br />
we would transgress antinomies<br />
Pia would say for example:<br />
â€œtomorrow is minersâ€™ dayâ€<br />
each understood as much as he understood<br />
from those words<br />
and we would walkâ€¦<br />
a wind blew in our faces<br />
we would find a book and read:<br />
â€œyou are now heading toward a different sentiment<br />
let me see you knocking together some backdropsâ€<br />
it said enigmatically</p>
<p><em>Translated by Alistair Ian Blyth</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=562</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I carried an unfed angel on my shoulder</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=524</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=524#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 14:00:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=524</guid>
		<description><![CDATA[I didnâ€™t ask myself any fundamental questions that Saturday morning I was just walking along the street, reciting from Gellu Naum: â€œit seems that at the terminus of silence there slips in a disorder stirred up by the worldâ€™s desolationâ€¦â€ I kept repeating this line from the poet with whom Iâ€™d drunk â€“ in â€™93, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I didnâ€™t ask myself any fundamental questions<br />
that Saturday morning<br />
I was just walking along the street, reciting from Gellu Naum:<br />
â€œit seems that at the terminus of silence there slips in a disorder<br />
stirred up by the worldâ€™s desolationâ€¦â€<br />
I kept repeating this line from the poet with whom Iâ€™d drunk â€“ in â€™93, last<br />
century â€“ a cup of tea in his house on Vasile LascÄƒr (his wife<br />
Liggia was there too, she regarded me with great kindness, she held<br />
a ginger cat in her lap â€“ a pleasant, familial atmosphere,<br />
all except that I started to tremble when Gellu leafed<br />
through my book of poems about a figure in a deserted garden&#8230;)</p>
<p>it was early now and tranquil<br />
I carried an unfed angel on my shoulder<br />
I refused to discuss with him<br />
any problems I have with myself<br />
what would be the use? I keep asking myself<br />
lately in annoyance, I increasingly doubt<br />
there is a God<br />
and that means my suffering<br />
is pointlessâ€¦</p>
<p>and just when I had ended up feeling sorry<br />
that I still hadnâ€™t died yesterday<br />
so as not to see and feel so much<br />
who should I see emerging from the yard of the building on<br />
31 August Street but the emblematic politician of our time<br />
setting off on a hunting trip<br />
he had a rifle in a sleeve â€“ probably an expensive one,<br />
as much as I earn in a year â€“<br />
he was dressed nattily, elegantly, sportily,<br />
he seemed well rested, absorbed, abstracted<br />
â€“ he obviously hadnâ€™t noticed me â€“<br />
he was probably thinking with satisfaction<br />
about how he had done the best possible job of arranging<br />
political affairs in Bassarabia for<br />
the decades to come,<br />
and how we ought to be grateful to him<br />
perhaps even erect a statue to himâ€¦</p>
<p>the angel had abandoned me<br />
it had grown hot, the air was as thick as felt<br />
â€“ agony for those with respiratory difficulties, I thought â€“<br />
I was alone on the street that symbolises our liberation<br />
on the walls, amid the adverts, someone had scrawled:<br />
â€œdown with communism!â€ and â€œthe Christian in the boot of the carâ€¦â€<br />
there was a lot of graffiti, some unrepeatable, but this<br />
stuck in my mind as I entered the Writersâ€™ House<br />
where there was a smell of ash and weariness<br />
and the silence of nothingness</p>
<p><em>Translated by Alistair Ian Blyth</em></p>
<p>PoemulÂ  Ã®n romÃ¢nÄƒ poate fi citit aici: <a href="http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=261">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=261</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=524</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>the calligrapher of suffering</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=502</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=502#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 23:12:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=502</guid>
		<description><![CDATA[days as if I were awaiting a shipwreck an existence overwhelmed by dilemmas, used up pointlessly Iâ€™m silent and know itâ€™s a guilty silence for a long time no one has looked me up I am alone â€“ with the forbidden urge â€“ alone among books and things which now insinuate themselves even more suggestively [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>days as if I were awaiting a shipwreck<br />
an existence overwhelmed by dilemmas,<br />
used up pointlessly<br />
Iâ€™m silent and know itâ€™s a guilty silence</p>
<p>for a long time no one has looked me up<br />
I am alone â€“ with the forbidden urge â€“<br />
alone among books and things which<br />
now insinuate themselves even more suggestively<br />
and they too seemingly await tenderness</p>
<p>I hear someone loitering on the street<br />
walking unhurried â€“ the footfalls have<br />
a low, conspiratorial echo<br />
as ever I salvage myself using my imagination<br />
I tell myself that itâ€™s Kafka â€“ sufferingâ€™s calligrapher â€“<br />
on a walk through Chisinau<br />
sad and alone Kafka loitering<br />
in a world that long ago humbled its existence</p>
<p><em>Translated by Alistair Ian Blyth</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=502</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Berlin engraving</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=489</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=489#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 22:18:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=489</guid>
		<description><![CDATA[it was July I was plotting lyrically in a Berlin attic but all I could manage was to splice a film sequence with a beggar singing â€œKatyushaâ€ by the Reichstag a crowd was flowing over the bridge each man carried his poem shielded against the dayâ€™s neuroses I thought how suffering lifts up some casts [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>it was July I was plotting lyrically in a Berlin attic<br />
but all I could manage was to splice a film sequence<br />
with a beggar singing â€œKatyushaâ€ by the Reichstag </p>
<p>a crowd was flowing over the bridge<br />
each man carried his poem shielded against the dayâ€™s neuroses<br />
I thought how suffering lifts up some<br />
					casts down others<br />
Miss Felicitas Hoppe had just been reading my poems<br />
					from the East<br />
sometimes she smiled and that further enhanced her charm<br />
the charm of a creature specially endowed for nuances<br />
					and careful observations</p>
<p>â€œperhaps we are too logical for the history<br />
					we have livedâ€¦<br />
the problem is how much light we can shed around usâ€¦â€<br />
she said regarding me protectively and without distance<br />
as if she had assimilated the same understanding of life</p>
<p>a paltry hope nestled in us<br />
and we crossed the bridge together</p>
<p><em>Translated by Alistair Ian Blyth</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=489</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>the thing I was waiting for never came</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=480</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=480#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 23:40:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=480</guid>
		<description><![CDATA[Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â  for Mariana CodruÅ£ I lived far from the sea, I shunned mirrors and the crowds that rejoiced and prayed with equal fervour it was now silent there and I could observe how one was sleeping, the others guarding his sleep and they were unaware that he was already dead, that his mouth was filled [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â  <em>for Mariana CodruÅ£</em></p>
<p>I lived far from the sea, I shunned mirrors<br />
and the crowds that rejoiced and prayed<br />
with equal fervour</p>
<p>it was now silent there and I could observe<br />
how one was sleeping, the others guarding his sleep<br />
and they were unaware that he was already dead,<br />
that his mouth was filled with darkness<br />
and a sickly-sweet fecund steam seethed, filling our house<br />
(â€œthe vivacious corpseâ€ I said of the one who â€“ apparently â€“ slept,<br />
and added: â€œsome not even death sets free,â€<br />
but I took care not to be heard)<br />
I was grateful to them for not calling me over<br />
to sit alongside them<br />
they shouted out to me in jest, bored and sardonic,<br />
like connoisseurs of mockery:<br />
cover yourself up, why donâ€™t you take shelter!</p>
<p>Iâ€™m one of those people who donâ€™t need much<br />
I can sit quietly on the terrace in the garden and read,<br />
listen to the grasses growing and the trees breathing<br />
and to the rain&#8230;<br />
â€“ itâ€™s always such a promising afternoon â€“<br />
I sit and wait<br />
even if the thing Iâ€™m waiting for will never come</p>
<p><em>Translated by Alistair Ian Blyth</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=480</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>she comes and says</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=457</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=457#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 01:06:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=457</guid>
		<description><![CDATA[the character Clarissa returns at night when the light heightens the colours she has green eyes and red lips she clasps her hands in a simple gesture and this imbues her with even more grace but I remain silent, I make no comment of any kind she regards me and says: â€œhow you live / [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>the character Clarissa returns at night<br />
when the light heightens the colours<br />
she has green eyes and red lips<br />
she clasps her hands in a simple gesture<br />
and this imbues her with even more grace<br />
but I remain silent, I make no comment of any kind<br />
she regards me and says: â€œhow you live /<br />
in a sad and empty and dusky house / you<br />
concoct your own sufferings / those of an elaborate<br />
melancholic / sick of literatureâ€™s venom / you record<br />
the tropes of each day / and you rejoice<br />
in your choice imagesâ€¦â€</p>
<p>she speaks as though she were avenging herself<br />
she gives her usual speech â€“ one ironically<br />
scathing and at the same time protectiveâ€¦<br />
the light of the lamp with the turquoise shade, as I said,<br />
heightens the colours<br />
â€œyou reside in the comfort of illusionâ€ she goes on<br />
as the chimes of the cityâ€™s clock tower<br />
drown out the voice that utters so<br />
beautifully the truth</p>
<p>Â <em>Translated by Alistair Ian Blyth</em></p>
<p>Â </p>
<p>Mi s-au tradus mai multe poeme Ã®n englezÄƒ ÅŸi&#8230; rusÄƒ pentru douÄƒ antologii. Le voi pune pe blog Ã®n porÅ£ii mici.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=457</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>vasgar Ã®n America</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=125</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=125#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 17:53:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=125</guid>
		<description><![CDATA[AÅŸ vrea sÄƒ mai ajung Ã®n America. Acum e vorba despre altceva. Spuneam cÄƒ-mi plac mesajele e-mail, englezo-romÃ¢ne, ale lui Carrie Messenger â€“ sunt expresive, mobilizatoare, decisive, optimiste, pÄƒtimaÅŸe&#8230; Carrie Ã®mi traduce Ã®n englezÄƒ poemele, uneori le traducem Ã®mpreunÄƒ&#8230; Zilele acestea am primit de la Carrie, din SUA, patru reviste literare cu poeme de-ale mele: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>AÅŸ vrea sÄƒ mai ajung Ã®n America. Acum e vorba despre altceva.<br />
Spuneam cÄƒ-mi plac mesajele e-mail, englezo-romÃ¢ne, ale lui Carrie Messenger â€“ sunt expresive, mobilizatoare, decisive, optimiste, pÄƒtimaÅŸe&#8230; Carrie Ã®mi traduce Ã®n englezÄƒ poemele, uneori le traducem Ã®mpreunÄƒ&#8230;<br />
Zilele acestea am primit de la Carrie, din SUA, patru reviste literare cu poeme de-ale mele: <strong>Poetry International</strong>, 12/2008 (San Diego State University) â€“ <em>Spoiled Man</em> (Omul deteriorat); <strong>Rhino</strong>, 2008 (Evanston, Illinois) â€“ <em>Neume II</em> (NeumÄƒ II); Circumference. <strong>Poetry in translation</strong>, Volume 6, Issue 2, Autumn 2007 (Columbia University, New York) &#8211; <em>Contemplating a puddle</em> (ContemplÃ¢nd o mocirlÄƒ);Â  <strong>Ashville Poetry Review</strong>, vol.14, no. 12007 â€“ issue 17 (Asheville, North Carolina) â€“ <em>Sings For The Initiated</em> (Semne pentru iniÅ£iaÅ£i).<br />
IatÄƒ cum sunÄƒ Ã®n englezÄƒ <em>NeumÄƒ II</em>, <em>Semne pentru iniÅ£iaÅ£i</em>, <em>ContemplÃ¢nd o mocirlÄƒ</em>.Â  Poemul <em>Omul deteriorat</em> l-am pus pe blog mai Ã®nainte.<br />
<strong>Â </strong></p>
<p><strong>neume (II)</strong></p>
<p>without solemnity, Ioana and I are discussing<br />
the therapeutic value of illusions<br />
we drink tea from a giant Russian samovar<br />
at a round table with wheels, placed<br />
so thereâ€™s light from a window,<br />
a place made famous by our wit</p>
<p>(I told myself this is like a stage-set<br />
Iâ€™ll always remember<br />
still perfecting it each time<br />
as if making notes in the margin of a text<br />
for example: in my future memory<br />
the table with wheels will symbolize<br />
the epochâ€™s transient spirit<br />
the Russian samovar &#8211; Slavic influence<br />
the white tea-cups with generous handles<br />
comfortable and bourgeois &#8211; our escape<br />
into the free world &#8211; one spring in Berlin with Grig and Emil<br />
and so on)Â </p>
<p>like this, I would stay and talk with Ioana<br />
in the haughty anonymity of these kitchens<br />
it was quiet outside, except from time to time when<br />
some Romanian guy or another curses fiercely,<br />
beaten down by the heat<br />
but all for nothing, for nothing<br />
the normal life has this kind of equalizing pressure<br />
and communism isnâ€™t in any kind of hurry<br />
to return as Marxist literature</p>
<p>what glossy directing!<br />
this solitude conceals<br />
profound traumas, Iâ€™ve thought<br />
and I feel a desire to write tragically<br />
in your names</p>
<p><strong>sings for the initiated</strong></p>
<p>like I said, we were at the movie<br />
in the soundtrack I caught<br />
Nini Rossoâ€™s trumpet<br />
and Ioana squeezed my hand &#8211; a sign<br />
of solidarity between the initiated<br />
the scent of cheap apple spray in the hall<br />
gave us an easy sense of superiority over others<br />
(at least we know how to defend ourselves against poverty,<br />
that is we understand it better, I thought)<br />
later on I wanted to hold her gloves<br />
- navy blue &#8211; and I dropped a coin<br />
that rolled and rolled (like in Tarkovski)<br />
on the floorâ€™s waxed and resonant wood<br />
â€trilulilu!â€ someone whistled<br />
maybe wanting to share with us<br />
our mortification for releasing this din<br />
(really, the noise of the rolling coin seemed like a din to me â€“<br />
though, with this sensitivity of mine,<br />
I could be exaggerating)</p>
<p>on screen a lady with a broad-brimmed<br />
feathered hat saunters into a church<br />
(a Catholic church, Ioana points out afterwards)<br />
fog is eating the white walls<br />
but this detail doesnâ€™t dissolve the film<br />
the landscape is directed well throughout<br />
a montage is used: under the street lamps<br />
children shine the boots of a soldier with holding a horsewhip in his hand<br />
(no, it wasnâ€™t a hostile relationship<br />
it was an idyll with multiple possibilities for development)<br />
buildings with columns and painted frontispieces<br />
a few pale-green housesâ€¦ the clocktower &#8211; its long shadow<br />
humble the cobblestone all the way over to the stage<br />
where the contestants play the flute,<br />
multi-colored flora and fauna,<br />
abandoned objects,<br />
an old man in a cemetery tapping a wooden cross<br />
with a stick of hazelwood asking, but whoâ€™s here?<br />
next scene<br />
a harpist in a meditative pause<br />
(her dress has a moribund color<br />
something possibly announcing danger)<br />
an amateur at bridge who shouts<br />
he knows how we build the rose bonbon<br />
a deserted train station where the animal kingdom<br />
enacts the rituals of separations<br />
the soundtrack again &#8211; Nini Rossoâ€™s trumpet<br />
and our regret that history keeps so little<br />
of all this</p>
<p>outside itâ€™s snowing as it does inside a Christmas card</p>
<p><strong>contemplating a puddle</strong></p>
<p>if you stay and contemplate a puddle at length<br />
and if you realize what is happening to you<br />
(you canâ€™t avoid the process of absorption)<br />
and you still have courage to speak â€“ with a remnant<br />
of the arrogance belonging to the species in which you are numbered -<br />
of how many dangers lie in wait for you<br />
in this not at all happy condition<br />
does it have to mean that you cultivate yourself<br />
- with voluptuous satisfaction -<br />
a tragic image?</p>
<p>to sum it up is simply: our history doesnâ€™t have style<br />
what else could this roar of mine mean<br />
inside the fruit-press of Balkan confusions?<br />
my murder â€“ beautiful like a sin<br />
on a firing range, without destinyâ€™s ambiguities?</p>
<p>wild angel, theyâ€™ll call me<br />
avoiding a late opinion (as in Proust)<br />
from their fear of seeming vulgar</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=125</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Felicitas</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=109</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=109#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 01:50:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[A fost TÃ¢rgul de Carte de la Leipzig. Am veÅŸti bune de la Felicitas, care scrie romane ÅŸi predÄƒ literatura germanÄƒ la Whashington. ÃŽn vara aceasta sper sÄƒ trecem din nou Ã®mpreunÄƒ podul, la Berlin. IatÄƒ versiunea germanÄƒ a poemului meu care va fi publicat Ã®ntr-o Antologie de poezie dedicatÄƒ Berlinului. Berliner Kupferstich Es war [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A fost TÃ¢rgul de Carte de la Leipzig. Am veÅŸti bune de la Felicitas, care scrie romane ÅŸi predÄƒ literatura germanÄƒ la Whashington. ÃŽn vara aceasta sper sÄƒ trecem din nou Ã®mpreunÄƒ podul, la Berlin. IatÄƒ versiunea germanÄƒ a poemului meu care va fi publicat Ã®ntr-o Antologie de poezie dedicatÄƒ Berlinului.</p>
<p><em><strong>Berliner Kupferstich</strong></em></p>
<p>Es war im Juli wir schmiedeten lyrische Komplotte auf<br />
einer Berliner BrÃ¼cke<br />
kamen jedoch Ã¼ber die Montage einer<br />
Sequenz nicht hinaus<br />
in de rein Bettler die â€œKatjuschaâ€ singend neben dem<br />
Reichstag auftauchte</p>
<p>Ã¼ber die BrÃ¼cke liefen fortwÃ¤hrend Leute<br />
jeder trug sein Gedicht<br />
geschÃ¼tzt vor den Neurosen des Tages<br />
ich Ã¼berlegte, dass die einen vom Leiden erhÃ¶ht<br />
andere wieder davon erniedrigt werden<br />
das Fraulein Felicitas Hoppe las gerade meine<br />
Ã¶stlichen Gedichte<br />
sie lÃ¤chelte zuweilen und dadurch trat ihr reiz als ein<br />
Wesen mit der speziellen Begabung fÃ¼r Nuancen und<br />
genaues Hinsehen noch stÃ¤rker hervor<br />
â€œvielleicht sind wir zu logisch fur die Geschichte<br />
die wir erlebt haben<br />
die Frage ist, wieviel Licht wir um uns verbreitenâ€¦â€<br />
sagte sie mit einem wohlwollenden Blick zu mir und<br />
ohne Distanz<br />
so als hÃ¤tte sie sich die gleiche Lebensauffassung<br />
zu eigen gemacht</p>
<p>eine klitzekleine Hoffnung nistete sich in uns ein<br />
und wir uberquerten die BrÃ¼cke gemeinsam</p>
<p>(<em>Aus dem RumÃ¤nischen von Gerhardt Csejka</em>)<br />
Â Â </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=109</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>neume (I)</title>
		<link>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=68</link>
		<comments>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=68#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jun 2007 18:59:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vasgar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.contrafort.md/vasilegarnet/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[I used to like Bernanos I remember it was an evening without history â€“ a weak discolored light â€“ and we were discussing the parallel of the self with the world we used words weâ€™d learned from books, with witching sounds -Â ah, yes, the light was just strong enough to push our words (I imagined [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I used to like Bernanos<br />
I remember it was an evening without history â€“<br />
a weak discolored light â€“<br />
and we were discussing the parallel of the self with the world<br />
we used words weâ€™d learned from books, with witching sounds<br />
-Â ah, yes, the light was just strong enough<br />
to push our words (I imagined their chaotic<br />
dynamics in the dark<br />
which we were beginning to get used to<br />
I imagined the objects in the house colliding<br />
their forms sublimating and beginning to levitate) â€“<br />
Ioana went over to the window opened toward the garden<br />
-Â her naturistâ€™s spirit constantly demanded a new<br />
perspective â€“ she gazed silently beyond<br />
the window frame, then she picked up the vase<br />
with the branches of plum blossom (I wanted<br />
to tell her how pretty she looked in<br />
her white organdy dress and with the vase in her hands,<br />
but from where I stood<br />
and in the dearth of light in the house<br />
she looked like a phantom)<br />
weâ€™re doing no more than<br />
going over our lives she said in a voice<br />
filled with sadness<br />
we donâ€™t have an awareness of fiction<br />
nor an organ for the refinement of artifice<br />
anything &#8230; (she put down the vase and walked<br />
slowly over to me and during this time<br />
I knew she was already thinking over the words<br />
she would say to me in a voice well trained<br />
through silent exercise)<br />
anything through which the miracle can pass<br />
she said and covered my hand protectively<br />
with her warm palm<br />
as if she hoped I wouldnâ€™t answer<br />
as if she had dared too much<br />
with those words</p>
<p><em>Translated by Cornelia Golna</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.contrafort.md/vasilegarnet/?feed=rss2&#038;p=68</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
